Российский Институт перевода Библии (ИПБ) закончил перевод Библии на крымскотатарский язык.
Последний комментарий13 мая, 00:28Уважаемые, вы бы не могли бы в двух словах объяснить, что именно не понимают Ольга и Андрей?...
FrizОб этом сообщил сотрудник института Андрей Десницкий.
Он отметил, что работа над переводом велась на протяжении 10 лет, однако в печать этот труд пойдет лишь после корректуры и сверки параллельных мест, на что понадобится еще около двух лет.
А.Десницкий заверил, что данная работа не преследовала никаких миссионерских целей. «Коран переводят на русский язык не для того, чтобы обратить русских в ислам. Крымскотатарский язык имеет свой статус, свою письменную традицию. Конечно, если на нем есть Пушкин, то должна быть и Библия», – уверен он.
По словам сотрудника института, Библия на крымскотатарском языке будет издана без креста на обложке. Как и где она будет распространяться — пока неизвестно, но, как отметил А.Десницкий, эту книгу в любом случае будут раздавать бесплатно.
Напомним, пробные издания Ветхого и Нового Завета на крымскотатарском языках выходили и ранее. Распространялись они исключительно в христианских общинах Крыма. Так, в 2007 году были изданы «Евангелие» и «Рассказы о жизни Иисуса Христа» на крымскотатарском языке. Тогда перевод текстов был осуществлен группой переводчиков под руководством декана факультета крымскотатарской и восточной филологии ТНУ им. Вернадского профессора Айдера Меметова.
СПРАВКА: Институт перевода Библии – автономная некоммерческая организация. Работает в сотрудничестве и под научно-методическим руководством Института языкознания Российской Академии наук. Деятельность института проходит по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла во взаимодействии с Синодальной библейско-богословской комиссией Русской православной церкви.
Вместе Ветхий и Новый Заветы на начало 2013 года были изданы на 475 языках. Отдельно Евангелие переведено еще на 1240 языков.