Городской Центр поддержки и развития предпринимательства, ул. Революции, 50, окажет содействие всем заинтересованным владельцам и руководителям объектов ресторанного хозяйства в подготовке к летнему сезону — в организации качественного перевода меню на английский язык. Перевод выполняется сертифицированным специалистом. Стоимость перевода 90 грн. за страницу меню формата А4.
Вопросы по телефону: 2-86-71 и электронной почте: openofice@ukr.net
Если Вы хотите сделать перевод меню самостоятельно, то неплохо было бы прислушаться к следующим советам:
1.При переводе меню должны соблюдаться традиции страны, на язык которой осуществляется перевод
2. Многие блюда национальной кухни не имеют аналогов в других странах. В этом случае название сохраняется, но нужно обязательно объяснять состав блюда и давать развернутое описание.
3.Многих названий блюд и напитков нет в словарях, поэтому необходимо найти способы правильного перевода.
4. Перевод меню должен отображать гастрономические реалии страны, региона.
5. Особенности перевода меню заключаются в том, что перевод должен как бы передавать и вкусовые качества, и местную оригинальность, чтобы привлечь клиента, иначе он просто не сделает заказ.
6. Для достойного перевода меню переводчику необходимо быть «узким» специалистом, или проработать большое количество гастрономических и кулинарных книг
7. Название блюда, как правило, не переводится, как сумма значений слов оригинала.
8. Важность правильного перевода сложно переоценить, ведь от его качества зависит отношение посетителей к заведению.
9. Весьма желательно, чтобы в меню заведения были фотографии блюд.